Briefe / Letters

deutsch
english

Dies ist eine Sammlung von Briefen der Auswanderer an ihre Verwandten in der deutschen Heimat.

Die Originalebriefe wurden Rev. Conrand Ripp zur Auswertung übergeben, der diese danach dem Neville Museum in GreenBay überließ. Auf dieser Seite sind alle bekannten Briefe gelistet und einige, von denen Kopien angefertigt wurden, werden vorgestellt.

Man möge die teilweise einfache bzw. altertümliche Sprache entschuldigen, aber diese Auswanderer waren keine ausgebildeten Berichterstatter. Andererseits wird damit die Orginalität der Briefe bewahrt

Links:
No: deutsches Dokument
Date: Englische Übersetzung
Writer: Originale.

Ein besonderer Dank gilt Frau Danielle Fulwiler für die Anfertigung der Kopien all der Briefe

This is a collection of letters, that the emigrants sent to their relatives in their home country Germany.

Many of the originals were handed out to Rev Conrad Ripp who gave them to the Neville Museum, GreenBay (L 3188, 3191 (MS4 C6).
This site lists all know letters and shows some of the copies made in Germany.

Please excuse the partly difficult to read letters, but some of the writers were not educated to show high expertise in reporting! On the other hand the originality of these letters is maintained.

Links:
No: German transcript
Date: English translation
Writer: Originals.

A special thank you to Danielle Fulwiler for suppyling copies of all the letters

NoDatum/
Date
Schreiber/
Writer
InhaltContent
Link
dt. Brief
Link engl. LetterLink to Original
11846Michael Burkartnur Ausschnittefragments only
21848Peter SchauerMichael Heim am 10. Sept angekommen
Firmung durch Bischof Heinrich
Michael Heim arrived on Sept. 10th; confirmatoy by bishop Heinrich
3Juli 1851Michael Burkartseit 1850 Kirche und Schule; Heirat von Anton B. im Jan 1851Church an school since 1850;
Marriage of Anton B. in 1851
4Juli 1851Josef BurkartEin Mädchen geborenA daughter was borrn
4bOkt. 1851Michael BurkartMichael ist Postmeister und Notar etc.Michael maintains Post office and notary etc.
5ca. 1851Anton  Burkart Iist verheiratet und wohnt in Green Bay;
hat 80 acres gekauft;
Geld an Brüder geliehen
He is married, bought 80 acres, lent money to his brothers
6Nov 1853Anton  Burkart ISommer 1853 Kirche gebaut; arbeitet als Zimmermann;  Geld geliehen an Brüder Michael und Johann; Michael ist Schätzer für Schulland; Gute Ernte in 1853Church buildt in 1953; lendt money to brothers; Michael estimates land for schools, good harvest in 1853
7Okt
1855
Anton  Burkart IFrau hat als Schwangere viel Arbeit; Nachricht über Cholera Epidemie; Josefs Frau Eva hat 5 Kinder zu versorgenHard work for his wife; information about cholera disiease; Josef’s wife Eva has 5 kids to supply
8Ende
1855
Anton  Burkart IErste Frau ist wieder schwanger; erhielt eine Mitteilung, dass der Bruder Michael 1000 Gulden schuldig ist in Dt. bevor er starbWife is pregnant again; receives note from Germany regarding debt of his brother Michael
91856Anton  Burkart IFrau ist bei der Geburt gestorben; hat nun Anton II (Sohn Johannes im Geschäft); Eva (Frau Josefs) möchte ihn heiraten; er lehnt aber abWife died during birth; Anton II supports his bussiness; Eva would like to marry him, but he refuses
10Feb
1856
Anton  Burkart ITod seiner Frau im Kindsbett; Teuerung im LandeDetails about death of his wife,; ris of prices
11Jan
1857
Anton  Burkart Iseit 6 Jahren Kirchenvorsteher;
Wiederverheiratung am 14.2.1857
Since 6 years head of church community; remarriage in Feb
12April
1857
Anton  Burkart IIWahlkampf 1856; Heirat der Schwester Magdalena mit Lorenz Schauer am 19.4.1857Election campain 1856; Marriage of his sister Magdalena with Lorenz Schauer
13Juni
1857
Anton  Burkart IIHarter Winter 1856/57; am 7.5. noch Schnee; Kinder der Auswanderer können kaum noch deutsch; Green Bay entwickelt sich positivHard winter 1656/57; snow till May; kids do not speak German; GreenBay develops positively
14Juni 1858Anton  Burkart IVerkauf von Land als Vormund der Kinder des Buders Michael zur Begleichung der Schuld in D;
wirtschaftlich schwere Zeit; Ankauf und beabsichtigter Wiederverkauf einer Druckerei
Purchase of land as guardian of Michaels kids to balance their debts;
eceonomical hard times; intensrion to sell off printers
15Okt 1862Anton  Burkart IIFamiienberichte, SezessionskriegFamily report, seccession war
16März 1864Anton  Burkart IBericht von schwerem Brand; Kapitalverlust von 27.000 durch Krieg zwischen Nord-/SüdstaatenReport about heavy fire; heavy loss of money; War between north and south states
17Jan
1867
Anton  Burkart II4 Kinder; Wagenbaugeschäft wieder aufgegeben; Teuerung; Freikauf vom Kriegsdienst4 kids now, carriage venture stopped; ransom of war duty
18Juni
1867
Katharina
Landwehr
Kauf u Betrieb eines Hotels in GreenBay; fruchtbares Jahr wird erwartet; Plan eines Besuchs in DAcquisition and running of Green Bay hotel; Plans to visit Germny
19Aug
1867
Anton  Burkart IIAntwort, welche Chancen als Tünchner in USA bestehenChances for a painter in the U.S.
20März
1888
Sebast.
Landwehr
Abriss der Familiengeschichte der ausgewanderten Brüder; Tod des Onkels Antonsummary of family history;
death of Anton B.
21Febr
1898
Sebast.
Landwehr
Meldung des Tods seine Frau am 5.1.reporting death of his wife
22März
1898
Sebast.
Landwehr
Antwort auf Beileidsbezeugung von Fam. Maier; Erinnerungen an Dettelbachanswer to condolences from german relatives; memories on Dettelbach
23Mai
1899
Valentin Burkartlebt mit seiner Familie (5 Kinder) in Milwaukee; Winter 1898/99 war streng; Ansinnen nach D zu kommen nicht realisierbarlives with family (5 kids) in Milwaukee; idea to visit Germany cannot be realized
Table of known letters from the US Emigrants.
Original letters are archived at Neville Museum Green Bay, Wisconsin/USA https://www.nevillepublicmuseum.org/

NameKurzbeschreibungShort introduction
Michael
Burkart
Erster der ausgewanderten Brüder (1845)First one of the emigrated brothers
Anton
Burkart I
Jüngster der 4 ausgewandert Brüder; Zimmermann in Green BayYoungest one of the 4 emigrated brothers; carpenter in Green Bay
Anton
Burkart II
Sohn des Johann Burkart
(1805-1855)
Son of Johann Burkart
(1805-1855)
Katharina LandwehrTochter von Johann Michael BurkartDaughter of Johann Michael Burkart
Sebastian LandwehrEhemann von Katharina LandwehrHusband of Katharina Landwehr
Valentin BurkartSohn von Johann Michael BurkartSohn von Johann Michael Burkart
Tabelle der Briefschreiber / Table of letter writers
Kopie eines Briefes auf Schreibmaschine, angefertigt von Hans Rüthlein
Original Typewriter copy of letters, done by Hans Rüthlein